About the author
Ken Adams is the leading authority on how to say clearly whatever you want to say in a contract. He’s author of A Manual of Style for Contract Drafting, and he offers online and in-person training around the world. He’s also chief content officer of LegalSifter, Inc., a company that combines artificial intelligence and expertise to assist with review of contracts.
The phrase almost looks like an admission that it is not a contractual obligation but instead could be somewhere in the territory of:
a. we intend to do X; or
b. we can’t be too precise about it, but we foresee that we will do X; or
c. we have a moral duty to do X (peer pressure kind of thing)
c. we acknowledge that you will be cross if we don’t do X.
I agree that the phrase should be avoided in contracts.
I often see the use of expectation language in employee handbooks where the employee wants to maintain the at-will status of the employee and avoid creating an employment contract. This allows the employer to establish its standards and policies while not creating a contract with the employee. The more I think about it, the more I think it might be better to use language of policy in employment handbooks rather than expectation language.
I’ve seen this and similar language in aspirational drafting such as, like in an employment contract, where expectations are stated, they are “sort of” firm, but they’re not “hard” agreements. I see them in service agreements (the industry jargon is SLA-service level agreements) where a target might be strived (striven?) for, and failing to reach it might not be a breach, but it may be a condition giving rise to specific rights. “Finance company will be expected to credit-decision any transaction less than $x same business day.” Yadda yadda.
There is another category of language where a lot of this kind of language comes up. Where the language is not intended to be a hard agreement–e.g., relationship agreement where either party can terminate at will–the real remedy the parties rely on is the termination, and the contract will often be full of this kind of language because “best efforts” just doesn’t cut it, and the parties want to say what they want to say, but softly. How do you handle this? I call this “hand-waving” since the language itself is really a kind of prose, not contract drafting, and is there really for “optics.”